mercredi 5 décembre 2012

… et quelque(s)

Et JB, qui relit une partie de sa traduction, se souvient d'avoir été confronté à un problème de grammaire. Il devait traduire:
une vingtaine d'années et quelque(s)
L'S est entre parenthèses car la question se pose: en faut-il un ou pas?

Tous les petits amis de JB ne sont pas sans savoir qu'on met un S à quelque dans ce cas de figure:
quelques vingtaines d'années
Pourquoi?
Parce que, en l'espèce, quelque est un adjectif. Comme l'adjectif s'accorde en genre et en nombre au substantif qu'il qualifie —> S à quelques.
Bon.

Les petits amis de JB ne sont également pas sans savoir qu'on ne met pas de S à quelque dans le tour:
il y a quelque vingt années
Pourquoi?
Parce que, en l'espèce, quelque est un adverbe. Et, c'est bien connu, les adverbes sont invariables. Donc —> pas de S à quelque.

Si les petits amis de JB se disent: "Le doute m'habite", il leur suffit de remplacer quelque(s) par environ, et la nature du mot leur sera dès lors révélée:
environ vingtaines d'années = NON! < adjectif —> accord
environ vingt années = OUI! < adverbe —> pas d'accord

Mais dans le cas de figure qui nous intéresse, quel est l'accord?
Aha…
Comme Yolande Moreau, jadis, dans les Deschiens et la Lesson of English, à propos du vin, on peut demander, en remplaçant wine par word:



Alors, adverbe ou adjectif quelque? Accord ou pas accord? Zat iz ze question, ahaha!

Illicu, JB s'empare de son Grevisse, la grammaire des grammaires contemporaine, belge qui plus est. Et, voici l'explication:
Parfois et quelques suit le nom, que l'on doit considérer comme sous-entendu après le déterminant: Deux cents francs et quelques. S'il s'agit d'un numéral (cardinal à valeur d'ordinal) que l'on postpose habituellement, l'ensemble formé du numéral + et quelques est postposé au nom.
C'est compris? Non? Nan?!

Voyons du coup ce qui est écrit plus bas:
(…) Certains auteurs laissent quelque invariable: Un petit saut de trois mètres et quelque (Queneau, Zazie dans le métro). — Vers 1950 et quelque (Ionesco, dans le Figaro, 9 juin 1973) — (…) Sans doute ces auteurs croient-ils reconnaître ici l'adverbe quelque "environ". Mais cette analyse est incompatible avec la présence de et. D'autre part, l'adverbe appartient à la langue soignée, alors que les tours ici décrits sont de la langue familière.
Toujours rien compris?
Pas étonnant, c'est incompréhensible. Et quelques-uns des petits amis de JB de pester: "C'est imbitable! Le doute m'habite!"

JB a donc fait une petite recherche sur internénette.
Selon Bruno (non pas Lochet, le poteau supra de Yolande, mais Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes — dixit):


Hum. "Il semble", donc. JB n'aime pas ces incertitudes.
Il change incontinent de continent, quitte l'Europe et se réfugie en Amérique du Nord, au Québec, où, il n'aura de cesse de le répéter, la grammaire est toujours autrement plus claire et autrement mieux expliquée.
Et c'est cette fois Jacqueline (Bossé-Andrieu de son nom de famille) qui éclaire notre lanterne à tous:


Là, c'est tout de suite limpide! Oh, merci Jacqueline, hein!

JB va tout de même réexpliquer pour ses petits amis.

Si ses petits amis disent:
J'ai quatre-vingts sex toys et quelques
Ils sous-entendent qu'ils sont propriétaires de 80 godemichets (par exemple), certes différents, mais des godemichets en 80 exemplaires divers et variés. C'est toujours le même article qui est possédé (si JB peut dire; oui, il peut en l'occurrence le dire dans tous les sens). Les petits amis de JB sous-entendent alors qu'ils ont 80 ou peut-être 81, voire 84 sex toys; ils ne sont pas sûrs (ils l'ont dit tout à l'heure: "Le doute m'habite"). Ici, quelques est adjectif, il y a donc accord.

En revanche, si les petits amis de JB disent (et ils le peuvent):
J'ai quatre-vingts sex toys et quelque
Ils sous-entendent qu'ils sont propriétaires de 80 ustensiles instruments divers et variés, différents en nature les uns des autres: par exemple, des godemichets, des pinces à seins, des fouets, des vibromasseurs, etc. etc. etc. Ce n'est pas toujours le même article qui est en l'espèce possédé (et JB peut toujours le dire, dans tous les sens du terme). Ici, quelque est adverbe, il n'y a donc pas d'accord.

A y est? C'est compris. Oui? Im-pec!

Alors une bonne journée à tou(te)s, hein.

Aucun commentaire: