jeudi 6 mai 2010

On n'est pas à la noce, hein…

On traduit, toujours, bien d'ailleurs, on trouve, mieux même, maintenant que le cerveau est revenu, bref, et on hésite au moment de traduire sølvbryllup entre noces d'argent et vingt-cinq ans de mariage, et on opte finalement plutôt pour le second, en se disant qu'en français on parlera pour le coup davantage de noces d'or et noces de diamant — et si tant est que mon intuition soit juste, alors ça nous dit quoi, en termes d'ethnolinguistique? Que pour les français c'est la durée qui compte?
Le très cher E. exilé à Vancouver rétorquerait: "Non, c'est Ladurée qui compte!" Et on se dit du coup que cette blagouille ferait bien rigoler un certain ours en peluche.
En tout cas, on va vérifier ce qu'on perd - et comme on est plutôt modeste, on se limite à dix ans:

Les noces de coton, ouais, pas mal pour se faire un pull en hiver, sauf qu'on n'a pas envie d'en filer un mauvais. Raté sur ce coup-là.
Les noces de cuir, ouais, pas mal pour la combi moto, sauf qu'on n'a pas le permis ni le motard qui va avec (ergo). Raté là encore.
Les noces de froment, ouais, pas mal pour les crêpes, sauf qu'on n'est pas Breton. P*!!##
Les noces de cire?!! De cire? Après le cuir?! Non mais ils avaient fait un plan SM ou quoi en inventant ces nigauderies?
Et le chypre?! J'hallucine… Pourquoi pas les noces de Bien-Être au chèvrefeuille pendant qu'ils y sont?!
Pff…
De toute manière c'est naze le mariage.
Raison de plus pour faire comme Dame Patsy qui, quand Derrick Morgan lui demande "Are you gonna marry me?", répond: "Oh no!"

Aucun commentaire: