OVER & OVER(SETTER)

Traducteurs, traduisez! (Brigitte Fontaine)

lundi 8 mars 2010

"i was about to give up and then you came along"

Publié par Der JB à 00:15
Envoyer par e-mailBlogThis!Partager sur XPartager sur FacebookPartager sur Pinterest
Libellés : Phyllis Dillon

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)

Quis?

Ma photo
Der JB
Berlin, In der Zone, Schland
Afficher mon profil complet

Quid?

ce blog va surtout parler de traduction, de linguistique, de littérature, de musique, et peut-être d'autres choses aussi.

dieses blog wird hauptsächlich um übersetzung, linguistik, literatur und musik handeln, und vielleicht um etwas anderes noch.

den her bloggen skal hovedsaklig handle om oversettelse, lingvistikk, litteratur, musikk og kanskje også om noe annet.

ps: ce blog tatoué n'est pas un blog non-fumeur.
ps: dieses tätowiertes blog ist kein nichtraucher-blog.
ps: den her tatoverte bloggen er ikke noen ikkerøyker-blogg.

Archives du blog

  • ►  2022 (7)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (6)
  • ►  2013 (37)
    • ►  août (1)
    • ►  avril (1)
    • ►  mars (3)
    • ►  février (15)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2012 (26)
    • ►  décembre (12)
    • ►  novembre (2)
    • ►  février (4)
    • ►  janvier (8)
  • ►  2011 (129)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (3)
    • ►  septembre (1)
    • ►  août (10)
    • ►  juillet (6)
    • ►  juin (2)
    • ►  mai (23)
    • ►  avril (17)
    • ►  mars (12)
    • ►  février (31)
    • ►  janvier (23)
  • ▼  2010 (957)
    • ►  décembre (52)
    • ►  novembre (38)
    • ►  octobre (69)
    • ►  septembre (67)
    • ►  août (111)
    • ►  juillet (81)
    • ►  juin (148)
    • ►  mai (97)
    • ►  avril (102)
    • ▼  mars (98)
      • Obwohl
      • Suppen und fummeln
      • Le boxeur sur la véranda
      • Les contextes
      • "very far away from home"
      • "a chain of flowers"
      • "Groovin' on a Sunday afternoon"
      • Die singende Provinz/La province riante
      • "getting younger, younger every day"
      • Balanger, 25032010, 1910 GMT+1
      • Roissy, 24032010, 1615 GMT+1
      • "pack your worries, let's go, no time to lose"
      • La Vallée des Moumines
      • Sourire et courir
      • Glouglouter ou rigoler?
      • Pégase (4)
      • Dehors, les mecs!
      • "though the road may be winding & ruff "
      • Rance même à Berlin
      • Die feministische Lektüre
      • Schlauer sein
      • Élections, J0 (Visite aux oripeaux…)
      • Berlin, Hildegard-Jadamowitz-Strasse, 0430 GMT+1
      • Everything Crash (in der U5)
      • Élections, J-1 (ou: Jean-Roger rules!)
      • Für G
      • Overdose
      • Élections, J-2
      • La brosse à dents de l'espace…
      • Pour Madame Fifrelin
      • Susan! Susan! Susan!
      • La densité
      • Such a perfect day
      • "and if i…"
      • "various people supplements"
      • Und meine… Genitalien
      • In die Fresse (2)
      • Perdre le début
      • In die Fresse
      • Se faire chier à lire…
      • Pégase (3)
      • Un choix sémantique - et politique
      • Les mots de l'utopie
      • "everytime you are near"
      • Oslo, Nationaltheatret stasjon, 1540 GMT+1
      • La Norrrvèche (3)
      • (Notamment communistes)
      • Rise!
      • Pour Bernard et Béatrice
      • La Norrrvèche (2)
      • Deux grandes dames
      • Oslo, Gardermoen, 1340 GMT+1
      • La Norrrvèche
      • "i'm right here"
      • schöne Bilder weiter! (2)
      • Pour FH
      • Avec
      • Pégase (2)
      • En trois mots
      • Come on, come on, antifa hooligans!
      • Sorg
      • Berlin, Hermann-Stöhr-Platz, 1728 GMT+1
      • Fondement
      • Etonnisch, non?
      • Les signaux
      • La cause
      • Remember Felix
      • Mais alors, quand il y aura une panne?
      • On n'oublie jamais un amour
      • Le français fait l'amour
      • "i was about to give up and then you came along"
      • Es kann nur ein schöner Tag sein
      • Tu crois qu'ils nous aiment?
      • Nous nous lions
      • Bel ou beau H?
      • Pégase (1)
      • "the circles that you find"
      • Macédoine à la cuisine
      • Fahrstuhl reggae music
      • Actif ou passif ?
      • Nie genug
      • Ständig vs Ständer
      • "doch das störte mich noch nie"
      • Berlin, Koppenstrasse, 1720 GMT+1
      • Les garder
      • "waiting there"
      • Bist du gay?
      • Berlin, Lehniner Platz, 2048 GMT+1
      • Berlin, Franz-Mehring-Platz, 1738 GMT+1
      • Berlin, Strausberger Platz, 1638 GMT+1
      • Die tolle Modernität
      • Un clown
      • After yesterday's full moon
      • Natural Blond Killer!
      • "i couldn't tell you"
      • Wir waren die Montagshelden
      • De l'ethnolinguistique des couleurs
      • Victime ou atteint ?
    • ►  février (61)
    • ►  janvier (33)
  • ►  2009 (161)
    • ►  décembre (36)
    • ►  novembre (37)
    • ►  octobre (19)
    • ►  mai (4)
    • ►  avril (9)
    • ►  mars (3)
    • ►  février (28)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2008 (62)
    • ►  décembre (8)
    • ►  novembre (14)
    • ►  octobre (21)
    • ►  septembre (19)

Membres

Thème Simple. Fourni par Blogger.