samedi 18 décembre 2010

Hog In A Cocoa (inscrutable)

Et quand JB se réveille, il n'a pas neigé depuis la veille. Au contraire, un grand soleil irradie dans un ciel impeccablement bleu. JB n'a jamais vu autant de neige sur Berlin, si tôt dans l'hiver — et il adore la nuit sous la neige, quand l'opacité s'éclaircit à la faveur d'une couverture blanche quasi unilatérale.
Et c'est tout ça qu'il découvre en ouvrant les yeux. Et c'est ça, cette musique, qu'il a dans la tête au réveil, lorsque son cerveau compliqué retrouve sa place. Hog In A Cocoa, attribué à Monsieur Stranger Cole et Dame Patsy Todd, alors que ce sont Joe White et les Skatalites que l'on entend - et qu'on écoute:



Et JB de se demander: pourquoi cette chanson au réveil?
Mais il a beau écouter les paroles, il ne les comprend pas - à s'interroger sur la langue dans laquelle elles sont chantées. Il se dit que c'est bien la peine de parler des langues étrangères et d'en avoir fait son métier quand on est infoutu de comprendre des phrases. Pff, quel nullos! songe-t-il dans son for intérieur. Mais comme JB est borné, il cherche sur internénette et trouve ça:


"Inscrutable", souligne Michael Atherton, l'auteur du booklet du livret (en bon français) de la compilation où se trouve la chanson éponyme. Inscrutable en anglais ne signifie pas tout à fait inscrutable en français, un mot rare:


 … mais:


Et, toutefois, dans "l'esprit humain" emberlificoté de JB (oui, JB confirme, il est toujours un humain), Hog In A Cocoa est à la fois impénétrable et incompréhensible. Le voilà tranquillisé. Il peut donc souhaiter à tous ses petits amis une belle journée.

Aucun commentaire: