OVER & OVER(SETTER)

Traducteurs, traduisez! (Brigitte Fontaine)

jeudi 19 août 2010

"What men can do"





Richard Hell & The Voidoids - 11. I'm Your Man
Publié par Der JB à 20:20
Envoyer par e-mailBlogThis!Partager sur XPartager sur FacebookPartager sur Pinterest
Libellés : Richard Hell

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)

Quis?

Ma photo
Der JB
Berlin, In der Zone, Schland
Afficher mon profil complet

Quid?

ce blog va surtout parler de traduction, de linguistique, de littérature, de musique, et peut-être d'autres choses aussi.

dieses blog wird hauptsächlich um übersetzung, linguistik, literatur und musik handeln, und vielleicht um etwas anderes noch.

den her bloggen skal hovedsaklig handle om oversettelse, lingvistikk, litteratur, musikk og kanskje også om noe annet.

ps: ce blog tatoué n'est pas un blog non-fumeur.
ps: dieses tätowiertes blog ist kein nichtraucher-blog.
ps: den her tatoverte bloggen er ikke noen ikkerøyker-blogg.

Archives du blog

  • ►  2022 (7)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (6)
  • ►  2013 (37)
    • ►  août (1)
    • ►  avril (1)
    • ►  mars (3)
    • ►  février (15)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2012 (26)
    • ►  décembre (12)
    • ►  novembre (2)
    • ►  février (4)
    • ►  janvier (8)
  • ►  2011 (129)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (3)
    • ►  septembre (1)
    • ►  août (10)
    • ►  juillet (6)
    • ►  juin (2)
    • ►  mai (23)
    • ►  avril (17)
    • ►  mars (12)
    • ►  février (31)
    • ►  janvier (23)
  • ▼  2010 (957)
    • ►  décembre (52)
    • ►  novembre (38)
    • ►  octobre (69)
    • ►  septembre (67)
    • ▼  août (111)
      • Be my Übel
      • L'antonomase et le mouchoir en papier
      • Les larmes
      • QI-Computer
      • dépêché sur place pour…
      • t'en as pas marre d'être nazie?
      • my girl, my gay, my guy (2)
      • my girl, my gay, my guy
      • Plastic smile
      • Reggae grotesque (4)
      • Un froid de canard
      • "You'll succeed at last"
      • "Simply because you're near me"
      • "You think I could breathe?"
      • Un ramassis
      • Punaise!
      • La douche/die Dusche
      • And I thank Marx I'm alive
      • Drag (et polari)
      • Für P (2)
      • "The dreams I hold"
      • C'est nul!
      • Det å skrive på fransøsisk
      • Long Shot
      • Salle de Bal(lhaus) (14)
      • "If I accept what's offered"
      • Die Morgenmusik und die Traummusik
      • "You'll never know just how much I care…"
      • La littérature à l'eau de rose pour intersexuels
      • C'est la rentrée…
      • Rapapilloter
      • For me
      • "I think I wear it"
      • La cosmogonie personnelle de JB
      • Beauty sleep
      • Conversation à (et sur) la ferme…
      • Séchage/Trocken
      • Touché (et pas coulé)
      • Les circuits de l'ordimini
      • "What men can do"
      • "Nobody know, nobody know"
      • Une poignée de main
      • Reggae grotesque (3)
      • Deprisjon
      • "It's later than you think"
      • Salle de Bal(lhaus) (13)
      • "Nobody knows what I feel inside"
      • Mister Jamaico, de Jaimie Clito
      • with love
      • Telling you
      • "But it's just for a time"
      • L'intention/die Hinsicht
      • "Au palier où il se trouve…"
      • Poursuite/Verfolgung
      • Je t'aime (ah bon?)
      • Rainshine
      • Too low
      • Surströmming
      • Rocket!
      • Le zguègue
      • Ambiance
      • "a ticket to a sonic reduction"
      • Genesis P-Orridge
      • Hyper super hypra méga
      • La capote
      • Une bombe?
      • °klh-wos
      • Se récher (la gueule)
      • "I'll shake forever"
      • Salle de Bal(lhaus) (12)
      • Habits
      • "I'm not the kind of man…"
      • "You're looking good!"
      • Le fantoche de la potiche
      • Les corrections
      • "You should know that we are on your side"
      • Rire et sourire - ou l'inverse?
      • Eine Antwort?/Une réponse?
      • Salle de Bal(lhaus) (11)
      • East(ern)
      • (not) Teenager (not) in Love
      • "with you my friend"
      • Pee-wee(s)
      • Jamais
      • "Be glad, be glad!"
      • "Passt zu dem Wetter"
      • "Don't let me down!"
      • De l'eau claire et pure et froide
      • Un gueune
      • Changé
      • Les plaies
      • Servitude
      • L'autonomie
      • Ausbürgerung
      • Pause!
      • La louse!
      • L'oblication sémantique
      • Une promesse d'allégresse
      • Le visage de la compromission
      • Modern(e)
    • ►  juillet (81)
    • ►  juin (148)
    • ►  mai (97)
    • ►  avril (102)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (61)
    • ►  janvier (33)
  • ►  2009 (161)
    • ►  décembre (36)
    • ►  novembre (37)
    • ►  octobre (19)
    • ►  mai (4)
    • ►  avril (9)
    • ►  mars (3)
    • ►  février (28)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2008 (62)
    • ►  décembre (8)
    • ►  novembre (14)
    • ►  octobre (21)
    • ►  septembre (19)

Membres

Thème Simple. Fourni par Blogger.