lundi 21 juin 2010

Salle de Bal(lhaus) (5)

Je dois traduire cette phrase:
Det blir ikke Siv og meg.

Et elle n'est aussi facile que ça.
Étrangement, en anglais, elle fonctionnerait à merveille. Peut-être parce que jai ce standard de jazz dans la tête: There Will Never Be Another You, de 1942.

J'essaie de trouver une traduction pas trop mauvaise. Ça donne ça:
Sauf qu’il n’y aura pas de Siv et moi. Je le sens. Il n’y aura pas de cuillers en argent. Il n’y aura pas de vacances sur la côte. Siv va me quitter. Elle va mettre un terme à notre relation.

Et, revenant à la chanson, j'essaie de trouver la plus belle interprétation que je connaisse, évidemment par Rod McKuen (et une pensée tendre pour M.) - en vain. La seule qui au final ressorte du lot, du moins telle que je la souhaite, c'est-à-dire alanguie, nostalgique sans être dépitée, c'est celle par Frank Sinatra, de 1961 - et au diable sa voix ronde et rouée d'indécrottable crooner, ainsi que les arrangements grandiloquents et les violons dégoulinants.

Aucun commentaire: