JB ist ein Freund der Tiere, das ist nun bekannt. Nach der Hummel, der Elster, dem Spatz, von wem kriegt er jetzt Besuch?
© icke
Non. Non pas de l'ours (avec ou sans quéquette). Il faut regarder très précisément sur le bâton du drapeau.
Et qui voit-on? Ici, en gros plan:
Und wen sieht man? Hier im Close-Up:
© icke
Exactement! C'est Flip! Flip, le meilleur ami de Maya l'abeille. Flip rend visite à JB. Oh, quel bonheur! JB n'est plus seul au monde sur la Terre et dans le cosmos. Il en pleurerait…
Du coup, JB repense à la grande carrière d'acteur de Flip. Il a de nouveau une pensée émue. Car Flip était un interprète hors-pair. Non seulement en matière d'art dramatique, mais aussi dans la pratique des langues vivantes. Il parlait bien sûr français, mais aussi portugais, hongrois, croate, allemand, japonais, etc, etc. Et aussi finnois comme on le voit ci-dessous.
Und selbstverständlich denkt JB an Flips grosse Karriere als Schauspieler wieder. Wieder ist der JB zu Tränen gerührt. Denn Flip war ein begabter Multitalent. Nicht nur war er ein hervorragender Darsteller, aber auch sprach er viele Sprachen. Deutsch natürlich, aber auch portugiesisch, hungarisch, französisch, japanisch, usw, usw. Und auch finnisch, wie man es hier sieht:
Flips Besuch geschah vorgestern, und der geschah in JBs Arbeitszimmer. Nun, gestern Abend, wen sieht der JB in seiner Küche?
La visite de Flip a eu lieu avant-hier et elle a eu lieu dans le bureau de JB. Or, hier soir, qui JB voit-il dans sa cuisine?
© icke
Ausgerechnet den Flip! Flip ist vom Arbeitszimmer bis zu Küche gesprungen, und das ist schon ein Weg! Wie der Flip den Weg gefunden hat, weisst der JB gar nicht. Aber eins weisst er: Flip fühlt sich wohl im JBs sozialistischen Palast. Und noch einmal könnte er vor Freude weinen.
JBs traurige Freude verwandelt sich zur Wut. Der JB hat nämlich nie verstanden, warum Bienenmaja die Heldin der luftbeschnappenden und künstlerisch exzellenten Abenteueren der Insekten war. Flip hätte DER Held sein müssen. DER und der einzige. Und was wurde stattdessen? Maja hier und Maja dort - wie man es hier, immer noch auf finnisch, hören kann.
La joie triste de JB se transmue en rage. JB n'a en effet jamais compris pourquoi Maya l'abeille devait être l'héroïne des époustouflantes et artistiquement ravissantes aventures des insectes. Flip aurait dû être LE héros. LE et l'unique héros. Au lieu de quoi, qu'est-il advenu? C'est Maya par-ci et Maya par-là - ainsi qu'en atteste la chanson, toujours en finnois, ci-dessous.
Allez, au diable Maya! Mais merci quand même pour ce morceau de musique si épatant, si entraînant, si… disco. Car, oui, JB adore ce morceau. Il adore le son des charleys qui caractérise la musique disco. Car, oui également, JB adore aussi le disco. JB voudrait faire son coming-out disco. Voilà, JB sort de son placard disco. JB connaît tout du disco. Il a appris à danser le disco. Et il l'a appris grâce au meilleur ami finlandais de Flip, ainsi qu'on le voit ci-dessous. Discotanssit, on dit en finnois: la danse disco.
Ach, die ist ja sowas von ernervierend, diese Maja! Aber ihr danken möchte der JB trotzdem. Für dieses superdupperes, beinenbewegendes Musikstück, für dieses… ja, Discostück. Denn, ja, der JB liebt dieses Discostück. Er liebt das Sound der Charleys, die bezeichnend für Disco sind. Denn, ja, auch, der JB liebt Disco. Der JB möchte sein Disco-Coming-Out machen. Der JB möchte raus von seinem Discoschrank springen. Der JB kennt alles über Disco. Er hat gelernt Disco zu tanzen. Und das har ter dank dem besten finnischen Freund von Flip gelernt, wie man es hierunten sieht. Discotanssit, heisst es auf Finnisch: die Discotanz.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire