lundi 26 avril 2010

Marcel…

J'ai ce long échange épistolaire avec M. sur la mélancolie du souvenir - et qui m'amène, dans ma réponse, à opposer le désir français au Sehsucht allemand/lengsel norvégien.
Puis je retourne à ma traduction.
Je veux vérifier le sens de spontanabort en français, dont je suis à 99,9% sûr qu'il signifie fausse couche (littéralement = avortement spontané). Mais, scrupuleux, je vais vérifier dans le dictionnaire. En passant pour une fois (mais pourquoi précisément cette fois-ci???) par le français et non par le norvégien, à savoir en entrant le mot couche. Et là, le Oxford Dictionary of Quotations, qui fait partie du "paquet" des dictionnaires proposés par le site ordnett.no, me liste des citations de Marcel Proust, dont celle ci-dessous. Laquelle, suis-je forcé de constater, n'est qu'un prolongement, à quelque cinq minutes d'intervalle, avec les réflexions que M. et moi échangions.
Une coïncidence comme je les adore, au sens le plus propre.

La voici - pour M., donc:

Aucun commentaire: