En dame går forbi med to små hunder, de snuser på alt papiret, tasser i sikksakk og snuser og snuser, plutselig løfter de hodet og bjeffer hissige små veff veff.
Ça donne ça - et je mets exprès des xxx à la place du mot à traduire:
Je croise une dame avec deux petits chiens qui se mettent à renifler les papiers, trottinent en zigzags, flairent et reniflent, lèvent brusquement la tête et lâchent des petits « xxx, xxx » surexcités.
Question, donc:
Ça dit quoi un chien, en français? J'ai brusquement un doute… Ça dit ouaf ou ouah? Et la première onomatopée s'écrit comment? Ouaf ou waouf? Et un chien norvégien, il dit vraiment veff? Je croyais qu'il disait voff?!
Quelle question ontologique et zoologique et lexicographique proprement taraudante!!!
On va d'abord régler le problème a priori le plus simple, celui de l'orthographe. On s'empare du Jouette, la Bible des correcteurs.
Enfer et putréfaction! Il n'y a ni ouaf ni ouah ni waouf!
Mais il y a miaou. C'est de la cynophobie! J'avertis tout de suite la Halde!
Visiblement, Alain Rey n'est pas comme André Jouette, lui au moins il aime les chiens. J'en veux pour preuve la page 1555 de l'édition 1996 de son Robert (et du mien par conséquent):
1. OUAH ['wa] interj. — d.i. onomat. ◊ Onomatopée imitant le cri du chien, généralement redoublé. Ouah! ouah!
Bon, voilà un problème de réglé. Le chien français fait ouah! ouah! quand il abouah.
Et le chien norvégien, au fait? Il fait donc veff ou voff?
La réponse de ordnett.no fait l'effet d'un coup de couteau dans mon dos de traducteur. Puisque:
Enfer et putréfaction bis! Un chien norvégien fait donc voff alors que Trude Marstein écrit que le chien de la dame fait veff. Ah là là, me voilà tout enduit en horreur!
Bon, chercher ailleurs… Mais c'est bien sûr: Wikipédia! Et qu'est-ce qu'il nous dit? Je vous le donne en mille…
Non, l'ennui ne vient pas du fait que le chien coréen fait meong (comment c'est possible?), mais de la version donnée par Wikipédia - même si on connaît les erreurs que commet souvent Wikipédia.
Tout de même: Argh! Et retour à la case départ en payant 20 000 roupies de sansonnet…
Wikipédia précise donc que le chien norvégien fait effectivement voff, mais que son cousin français fait ouaf et non ouah comme le soutient Alain Rey, dont la cynophilie n'est pourtant plus à démontrer. Que faire? (disait Lénine.)
Si Trude Marstein écrit que le chien fait veff et non voff comme le veut l'usage norvégien, alors je peux très bien ne pas suivre l'usage français et faire dire ouaf au cousin français du chien de la dame de Trude Marstein, et non ouah comme il le devrait pourtant.
Des suggestions?
Peut-être que M., qui s'y connaît parfaitement en chiens, pourrait nous aider. Puisque, ainsi qu'il le dit lui-même à l'envi, on n'est jamais trop aidé.
La réponse de M. ne se fait pas attendre:
La réplique de JB non plus:
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire